{"id":1475,"date":"2025-09-25T09:34:51","date_gmt":"2025-09-24T23:34:51","guid":{"rendered":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/?p=1475"},"modified":"2025-09-25T09:34:51","modified_gmt":"2025-09-24T23:34:51","slug":"the-word","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/2025\/09\/25\/the-word\/","title":{"rendered":"The Word"},"content":{"rendered":"<p>Recently I discovered a literary journal,<a href=\"https:\/\/www.inscribejournal.com\/\"><em> inScribe<\/em><\/a>, which would accept translated fiction and poems. Even better, it&#8217;s published in Australia, at <a href=\"https:\/\/tabor.edu.au\/\">Tabor College<\/a> in Adelaide. I submitted my translation of a poem by Victor Hugo, first published posthumously in 1888, and was very pleased it was accepted and published in the latest issue. In French the poem title is &#8220;Le mot&#8221;, in English &#8220;The Word&#8221;.<\/p>\n<p>Hugo&#8217;s poem is suitable, in a figurative way, for the theme of Issue 10, Journey. It traces the movement of a bit of gossip from a mouth that utters a &#8220;disagreeable word about some individual&#8221; as it makes its way all through the town to the ears of the victim.<\/p>\n<p>About fifteen years ago I translated and presented this poem to a class as an assignment, having chosen it because of its clear reminder that words that we think are &#8220;just between you and me&#8221; can travel further than we are sometimes aware. I saw the Journey theme for Issue 10 of <em>inScribe<\/em> and thought of the trip taken by &#8220;The Word&#8221;. I polished off my translation and submitted the new improved version. It was a good day when it was accepted.<\/p>\n<p>Read the poem in English by purchasing the journal from the web site <a href=\"http:\/\/www.inscribejournal.com\">www.inscribejournal.com<\/a>. Or read it in French at many sites online, for example <a href=\"https:\/\/www.courscochetdelavene.fr\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/hugo-le-mot.pdf\">https:\/\/www.courscochetdelavene.fr\/wp-content\/uploads\/2017\/11\/hugo-le-mot.pdf<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1490 size-large\" src=\"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/inScribe-Issue-10-cover-1024x683.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"683\" srcset=\"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/inScribe-Issue-10-cover-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/inScribe-Issue-10-cover-300x200.jpg 300w, https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/inScribe-Issue-10-cover-768x512.jpg 768w, https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/inScribe-Issue-10-cover-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/wp-content\/uploads\/2025\/09\/inScribe-Issue-10-cover-2048x1365.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">***<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Recently I discovered a literary journal, inScribe, which would accept translated fiction and poems. Even better, it&#8217;s published in Australia, at Tabor College in Adelaide. I submitted my translation of a poem by Victor Hugo, first published posthumously in 1888, and was very pleased it was accepted and published in the latest issue. In French&#8230;<\/p>\n<div class=\"more-link-wrapper\"><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/2025\/09\/25\/the-word\/\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">The Word<\/span><\/a><\/div>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1485,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"iawp_total_views":135,"footnotes":""},"categories":[148,147,41],"tags":[153,55,47,150,151,46,53,152,51,149],"class_list":["post-1475","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-journals","category-poetry","category-translations","tag-australian-literary-journals","tag-french-authors","tag-french-literature","tag-french-poetry","tag-inscribe-journal-of-creative-writing","tag-literary-translation","tag-literature","tag-tabor-college","tag-translation","tag-victor-hugo","entry"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1475","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1475"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1475\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1505,"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1475\/revisions\/1505"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1485"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1475"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1475"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/patriciaworthtranslator.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1475"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}