This week the generous people at Translators Aloud published my recording of a reading from “The Wolf”, my translation of “Le Loup” by Marcel Aymé. The translation was published in 2018 in Delos Journal. On the recording you’ll hear the first five or so minutes of the story, and for the rest you’ll need to…
Leave a CommentTag: Literary translation
“Dead Time” by Marcel Aymé
Published 16 May, 2021
This week my translation of Marcel Aymé’s short story, ‘Le Temps mort’, or ‘Dead Time’, was published in Delos Journal Vol. 36 No. 1 (at Florida University). It’s available only to subscribers. The link is here. This publication of my translation has been a long long time coming, more than three years after my first…
Leave a CommentReading Madame Gorgibus
Published 30 January, 2021
Today I discovered a video of myself reading from my translation, “Madame Gorgibus”, a short story in Jean Lorrain’s collection, Contes pour lire à la chandelle, or “Stories to Read by Candlelight”. Translators Aloud has a YouTube site where they publish short videos of just a few minutes each, in which literary translators read from…
Leave a CommentA Flower’s Evening – full version
Published 1 January, 2021
Today’s a day of firsts. It’s the first day of the first month of the new year. My translation of Catulle Mendès’ story, “Le Soir d’une fleur”, has just been published in the first edition of a new literary journal, Book of Matches. The story in English, “A Flower’s Evening”, is about a small ragged…
Leave a Comment“The Wolf” by Marcel Aymé
Published 1 January, 2021
Late in 2018 Delos Journal at Florida University published “The Wolf”, my translation of Marcel Aymé’s short story, “Le Loup”. Enough time has passed since the publication that I can now give everyone access to a copy of the story, or at least a copy of the uncorrected proofs… Click here to download a pdf…
Leave a Comment‘The Lydian’: a reading
Published 13 October, 2020
I’ve been practising recording my own work, that is, my translated stories, with the goal of publishing them as a marketing strategy. Here’s a recording where I read from ‘The Lydian’ of 1882, originally by Théodore de Banville: My translated story was published in 2018 in the online journal Black Sun Lit. You can…
Leave a CommentFire Stealer
Published 31 August, 2020
Today my translation of a time-travel short story by Théodore de Banville, ‘Fire Stealer’, has been published by the online literary journal, Bewildering Stories. The story is free to read here. When you get to the end you’ll find a link to three challenge questions written by the journal editor, questions for the thinking man…
Leave a CommentA Flower’s Evening (sample)
Published 8 April, 2020
This morning I woke to find that a part of a story I translated has been published on a fellow translator’s blog. Mati Colarossi requested samples of literary translations to add to her blog, Parallel Texts, which at the same time promotes the contributor’s work. My offering was the first part of ‘A Flower’s Evening’…
Leave a CommentReading from ‘Tears on the Sword’
Published 6 April, 2020
The Agorist Writers Workshop published a translated story of mine a couple of years ago, Tears on the Sword, originally by Catulle Mendès. While we are all isolating ourselves at home, the editor suggested that their published authors make videos of themselves reading parts of their own stories. Here’s me reading the first of three…
Leave a CommentWinter Tales book trailer
Published 27 March, 2020
Since I made the book trailer for my translation, Stories to Read by Candlelight, I’ve realised I have translated other books that might suit this form of promotion. One is Winter Tales (Histoires d’hiver) by Eugène-Melchior de Vogüé, a small collection extracted from a larger one, Russian Hearts (Coeurs russes). Again I used the video…
Leave a Comment