Skip to content

Get a message when new translations are published

Loading

Patricia Worth - Translator Posts

The Little Blue Flame

Today is New Year’s Day and I’m very fortunate to have a good start to my translating year with a story published, “The Little Blue Flame”, online in Danse Macabre Literary Magazine. It has actually been published in the U.S. where it’s New Year’s Eve, so technically it was published in 2022! The story is…

Leave a Comment

Jonah’s Whale

Today my translation of Claude Aveline’s radio play, “La Baleine de Jonas”, or “Jonah’s Whale”, has come out in Delos Journal at the University of Florida. I invite you to check it out. It’s accompanied by a long commentary, which together with the translation represents months of unpaid work. My reward is in offering it…

Leave a Comment

Translators Aloud

It has been two years since Tina Kover and Charlotte Coombe started a lockdown project of shining a light on literary translators and world literature. I’m one of the hundreds of literary translators who have had videos published by them since it began. A wonderful project that continues long after lockdowns have ended. Watch their…

Leave a Comment

Reading from “Les Cœurs barbelés”

The YouTube site, Jill!, which was set up for women literary translators to read from their translations, has just published a short video of me reading a few pages from my translation of Les Cœurs barbelés, a New Caledonian novel by Claudine Jacques. The rough translation of the title is ‘Hearts Behind Barbed Wire’. It’s…

Leave a Comment

The Time of Serfdom

The online literary journal, Bewildering Stories, has today published another of my translated short stories, ‘The Time of Serfdom’. Eugène-Melchior de Vogüé originally wrote it as part of his collection Cœurs russes (Russian Hearts), published in 1894. The journal’s editor has introduced my translation with a mini-blurb: How did the legend begin that a post-medieval…

Leave a Comment

Reading Madame Gorgibus

Today I discovered a video of myself reading from my translation, “Madame Gorgibus”, a short story in Jean Lorrain’s collection, Contes pour lire à la chandelle, or “Stories to Read by Candlelight”. Translators Aloud has a YouTube site where they publish short videos of just a few minutes each, in which literary translators read from…

Leave a Comment