Today I discovered a video of myself reading from my translation, “Madame Gorgibus”, a short story in Jean Lorrain’s collection, Contes pour lire à la chandelle, or “Stories to Read by Candlelight”. Translators Aloud has a YouTube site where they publish short videos of just a few minutes each, in which literary translators read from…
Leave a CommentTag: French authors
Reading Princess Mandosiane
Published 30 January, 2021
Here’s a 6-minute video of me reading my translation, “Princess Mandosiane”, by Jean Lorrain, from his collection Contes pour lire à la chandelle, “Stories to Read by Candlelight”, translated by me, published by Odyssey Books, 2019. I made the video with the idea of submitting to the YouTube site, Translators Aloud, but it was a…
Leave a CommentA Flower’s Evening – full version
Published 1 January, 2021
Today’s a day of firsts. It’s the first day of the first month of the new year. My translation of Catulle Mendès’ story, “Le Soir d’une fleur”, has just been published in the first edition of a new literary journal, Book of Matches. The story in English, “A Flower’s Evening”, is about a small ragged…
Leave a Comment“The Wolf” by Marcel Aymé
Published 1 January, 2021
Late in 2018 Delos Journal at Florida University published “The Wolf”, my translation of Marcel Aymé’s short story, “Le Loup”. Enough time has passed since the publication that I can now give everyone access to a copy of the story, or at least a copy of the uncorrected proofs… Click here to download a pdf…
Leave a Comment‘The Lydian’: a reading
Published 13 October, 2020
I’ve been practising recording my own work, that is, my translated stories, with the goal of publishing them as a marketing strategy. Here’s a recording where I read from ‘The Lydian’ of 1882, originally by Théodore de Banville: My translated story was published in 2018 in the online journal Black Sun Lit. You can…
Leave a CommentFire Stealer
Published 31 August, 2020
Today my translation of a time-travel short story by Théodore de Banville, ‘Fire Stealer’, has been published by the online literary journal, Bewildering Stories. The story is free to read here. When you get to the end you’ll find a link to three challenge questions written by the journal editor, questions for the thinking man…
Leave a CommentA Flower’s Evening (sample)
Published 8 April, 2020
This morning I woke to find that a part of a story I translated has been published on a fellow translator’s blog. Mati Colarossi requested samples of literary translations to add to her blog, Parallel Texts, which at the same time promotes the contributor’s work. My offering was the first part of ‘A Flower’s Evening’…
Leave a CommentReading from ‘Tears on the Sword’
Published 6 April, 2020
The Agorist Writers Workshop published a translated story of mine a couple of years ago, Tears on the Sword, originally by Catulle Mendès. While we are all isolating ourselves at home, the editor suggested that their published authors make videos of themselves reading parts of their own stories. Here’s me reading the first of three…
Leave a CommentAttracting attention
Published 4 March, 2020
Needing to make a connection between the world’s readers and my published works, I’m wondering how I can do this and keep myself in the background, attracting attention to the books and not to myself. Presently I’m learning how to market my book, Stories to Read by Candlelight, published in September last year. Of course,…
1 CommentThe Ragpicker
Published 18 January, 2020
‘The Ragpicker’, my translation of ‘La Chiffonnière’ by Théodore de Banville, has just been published today in The AALITRA Review, a peer-reviewed online journal published by The Australian Association for Literary Translation. I found it in a collection by Banville, Contes féeriques (Faeric Tales). The first time I read ‘La Chiffonnière’ (for I read it…
Leave a Comment