My translation of Catulle Mendès’ short story, ‘Tears on the Sword’, was published earlier this year in an anthology by the Agorist Writers Workshop. My contributor copies have just arrived in the mail, and I’m very pleased to see the quality of the books. It’s available for purchase on Amazon. *…
Leave a CommentTag: French authors
The Mandrake
Published 23 April, 2019
One of the stories by Jean Lorrain that I’ve translated over the years is La Mandragore (The Mandrake). Recently I put a couple of images on a unique Facebook page, The Golden Age of Illustration. My contribution was from the original illustrated version of 1899 of La Mandragore, and got hundreds of ‘reactions’, as they’re…
1 CommentInterview
Published 10 March, 2019
Back in 2016 I had a translated story published by The Cossack Review. I’ve just learnt that this journal exists no more, it has gone the way of a good percentage of literary journals. The story is ‘Joseph Olenin’s Coat’ by Eugène-Melchior de Vogüé, a quirky tale about a lonely man in an isolated wintry…
Leave a CommentMy authors: Jean Lorrain
Published 24 February, 2019
Never would I have translated Jean Lorrain if I knew then what I know now. But that’s the beauty of reading a good book. The reader’s relationship is with the book and the story it tells, not with its author. There’s much I could write about Jean Lorrain that would turn you away from all…
Leave a CommentMy authors: Catulle Mendès
Published 27 January, 2019
A few weeks ago I wrote about the French author, Eugène-Melchior de Vogüé, whose stories I’ve translated (at least, a few). Today I’ll give you some titbits on de Vogüé’s contemporary and fellow countryman, Catulle Mendès, a turn-of-the-century writer who believed in the wonder of imagination to help readers through the barren polluted landscapes of…
Leave a Comment