On the unpredictable path of life I’ve ended up translating French literature from different hemispheres and different centuries. I’ve written about authors from 19th-century France who’ve taken my fancy with their fairy tales and fantasies, and now I want my readers to become acquainted with an author from 21st-century New Caledonia, Claudine Jacques. My first…
Leave a CommentCategory: Books
The sweetness of a Pushcart nomination
Published 20 October, 2019
What to do, what to do, when a small achievement cheers you but someone in the world says Bah? There are writers out there who pooh-pooh the Pushcart Prize which honours the best poetry, short fiction and essays published in the American small presses over the previous year. One such writer has a piece that…
Leave a CommentGetting reviews
Published 6 October, 2019
It’s what authors have to do. Get reviews. I’ve tried it for my previous two books and only ever managed to get one solitary review in spite of asking bloggers around the world. Now since the release of Stories to Read by Candlelight, I’ve been offered advice from my publisher, Michelle Lovi at Odyssey Books,…
Leave a CommentIllustrations for ‘Stories to Read by Candlelight’
Published 20 September, 2019
My recently published translated book, Stories to Read by Candlelight, is excellently illustrated by Erin-Claire Barrow with silhouettes evocative of figures viewed by candlelight. Here are three of the five images to tempt uncertain readers. My very favourite, coincidentally accompanying my very favourite of the eight stories, is ‘Princess Mandosiane’. I love the sharp black…
Leave a CommentStories to Read by Candlelight – Release
Published 12 September, 2019
Odyssey Books has just published my translation of Contes pour lire à la chandelle – Stories to Read by Candlelight by Jean Lorrain, and today I received ten copies of a very well produced, postcard-sized book. As yet it’s available on Amazon only to pre-order, but will actually be available from next week, 16th September.…
Leave a CommentFairytale Riot
Published 6 July, 2019
My translation of Catulle Mendès’ short story, ‘Tears on the Sword’, was published earlier this year in an anthology by the Agorist Writers Workshop. My contributor copies have just arrived in the mail, and I’m very pleased to see the quality of the books. It’s available for purchase on Amazon. *…
Leave a CommentMy authors: Théodore de Banville
Published 29 May, 2019
Théodore de Banville. Prolific poet and writer, frequenter of the most anti-conformist Parisian circles. Proponent of ‘art for art’s sake’: « Il n’y a de vraiment beau que ce qui ne peut servir à rien, tout ce qui est utile est laid. » [There is nothing truly beautiful except that which serves no purpose; everything…
Leave a CommentInterview
Published 10 March, 2019
Back in 2016 I had a translated story published by The Cossack Review. I’ve just learnt that this journal exists no more, it has gone the way of a good percentage of literary journals. The story is ‘Joseph Olenin’s Coat’ by Eugène-Melchior de Vogüé, a quirky tale about a lonely man in an isolated wintry…
Leave a CommentMy authors: Jean Lorrain
Published 24 February, 2019
Never would I have translated Jean Lorrain if I knew then what I know now. But that’s the beauty of reading a good book. The reader’s relationship is with the book and the story it tells, not with its author. There’s much I could write about Jean Lorrain that would turn you away from all…
Leave a CommentMy authors: Catulle Mendès
Published 27 January, 2019
A few weeks ago I wrote about the French author, Eugène-Melchior de Vogüé, whose stories I’ve translated (at least, a few). Today I’ll give you some titbits on de Vogüé’s contemporary and fellow countryman, Catulle Mendès, a turn-of-the-century writer who believed in the wonder of imagination to help readers through the barren polluted landscapes of…
Leave a Comment